Aborto Ortográfico

Quem já experimentou, sabe que é um tormento ler um livro técnico de engenharia traduzido para português do Brasil. O esforço de interpretação é de tal forma exigente que, muitas vezes, é preferível utilizar a versão inglesa do manual. Para além da sintaxe, existem incontáveis diferenças ao nível dos termos técnicos (torque em vez de binário, só para dar um exemplo). Embora seja um problema recorrente em outros campos, pode ter implicações perigosas, como no caso dos manuais de utilização de equipamentos médicos. Sob pretexto de unificar a grafia da língua portuguesa, o Acordo Ortográfico ignorou completamente as diferenças entre a terminologia técnica, o que pode provocar equívocos como os que são relatados pela tradutora Paula Blank, num interessante texto de opinião publicado pelo Público e disponibilizado pela página da Iniciativa Legislativa de Cidadãos (ILC) contra o Acordo Ortográfico.

Sem comentários:

Enviar um comentário